Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Nâzım Hikmet Moskova’da anılacaktır.

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür Ve bir orman gibi kardeşçesine... Bu hasret bizim! Türk ve Dünya şiirinin ulu çınarı Nâzım Hikmet, ölümünün 54. yılında Rus Türk İşadamları Birliği’nin (RTİB) organizasyonu ile Moskova’da anılacaktır. 3 Haziran 1963 sabahı Moskova’da sonsuzluğa uğurladığımız “Mavi Gözlü Dev” Nâzım Hikmet’in 54. ölüm yıl dönümüne Türkiye’den Nâzım Hikmet Vakfı, sanatçı, edebiyatçı ve Nâzım dostları da katılacaktır. Geleneksel olarak verdiğimiz "Nâzım Hikmet Dostluk Ödülü" bu sene Türk-Rus ilişkilerine katkılarından dolayı saygıdeğer Rutkay Aziz ve Türk-Rus dostluğunun son yıllardaki mimarlarından merhum Büyükelçi Andrey Karlov adına eşi Marina Karlova’ya takdim edilecektir. Anma törenleri, 3 Haziran Cumartesi günü sabah 10:00 da Nâzım’ın Novodeviçi’deki mezarı başında başlayıp saat 18:00’da Russkaya Pesnya Teatr’da Nebil Özgentürk’ün Nâzım Hikmet belgeseli, A.Mümtaz Taylan’ın Nâzım Şiirleri, Sunay Akın’ın anektodları, Ferhat Livaneli orkestrası

SWORD BROS. Kurumsal Kimlik çalışmaları

SWORD BROS. Kurumsal Kimlik çalışmaları SWORD BROS. Kurumsal Kimlik çalışmaları SWORD BROS. Kurumsal Kimlik çalışmaları SWORD BROS. Kurumsal Kimlik çalışmaları

Mİnnet Eylemem!

Har içinde biten gonca güle minnet eylemem/ Arabi,Farisi bilmem, dile minnet eylemem / Bir acayip derde düştüm    herkes gider kârına / Bugün buldum bugün yerim, Hak kerimdir yarına / Zerrece tamahım yoktur şu Dünya varına / Rızkımı veren Huda'dır kula minnet eylemem Söz : Nesimi

Viva Turquía Long Live Turkey

Viva Turquía Long Live Turkey

Luz Lopez, Russian Kitchen. Soup Borsh and She

Taste of Russian Soup watch video Spanish Russian SWORDALI: Spanish Club Luz Lopez 002 : Russian Kitchen. Soup Borsh and She soup

Али Кылыч РОССИЯ 24 ТВ

У Али Кылыч теперь в воздухе зависли инвестиции, которые он планировал в России – около миллиона долларов. Его компания занимается ИТ-технологиями. А сам Кылыч – перебрался в Москву еще восемь лет назад вместе с семьей. И говорит, уезжать не хочет. Ведь у него здесь – масштабные планы. И не только деловые. Вот, говорит, дочитает Достоевского и примется за Пушкина. В оригинале. http://www.vesti.ru/doc.html?id=2704789 С сегодняшнего дня Россия  отменила ввоз из Турции овощей, фруктов и мяса птицы . Откуда теперь пойдет импорт? Санкции еще не вступили в силу, а продавцы на российских рынках уже старались спрятать турецкие товары. Активисты одного из молодежных движений Волгограда проводят рейд по торговым точкам. Выясняется: Турции здесь теперь не рады. К Новому году овощи и фрукты из этой страны пропали с большинства прилавков окончательно. С 1 января в отношении турецких компаний вводятся ограничения на работу в России. Причем коснется это и тех, что зарегистрированы в

Allah, "Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık? (Zuhruf, 43/2-3) ve (Yusuf, 12/2) diye konuşmuştur... Araplar anlayabilsinler diye Arapça Kur'an indirilmiş; bize de apaçık bir Türkçe Kur'an indirilmeli değil miydi?

http://www.sorularlaislamiyet.com/article/10652/allah-biz-anlayip-dusunmeniz-icin-onu-arapca-bir-kur-an-kildik-zuhruf-43-2-3-ve-yusuf-12-2-diye-konusmustur-araplar-anlayabilsinler-diye-arapca-kur-an-indirilmis-bize-de-apacik-bir-turkce-kur-an-indirilmeli-degil-miydi.html Allah, "Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık? (Zuhruf, 43/2-3) ve (Yusuf, 12/2) diye konuşmuştur... Araplar anlayabilsinler diye Arapça Kur'an indirilmiş; bize de apaçık bir Türkçe Kur'an indirilmeli değil miydi? Değerli kardeşimiz; Konuyla ilgili bu ve benzeri ayetleri,  “Biz her peygamberi, kendi kavminin lisanı ile gönderdik, ta ki onlara hakikatleri iyice açıklasın” (İbrahim Suresi, 14/4) mealindeki ayet çerçevesinde değerlendirmek gerekir. Konu, vahiy dilinin, gönderilen peygamberin diliyle aynı olması durumundan kaynaklanıyor. O halde soruda yer alan,  “Bizim de anlayabilmemiz için o zaman apaçık bir Türkçe Kur'an indirilmeli değil midir?”  sorusu yerine, “Bizim